AB | laat me zingen voor mijn liefste; een lied van mijn liefste voor zijn wijngaard; een wijngaard was er voor mijn liefste; op een berg zoon [van] olie. |
SV | Nu zal ik mijn Beminde een lied mijns Liefsten zingen van Zijn wijngaard; Mijn Beminde heeft een wijngaard op een vetten heuvel. |
WLC | אָשִׁ֤ירָה נָּא֙ לִֽידִידִ֔י שִׁירַ֥ת דֹּודִ֖י לְכַרְמֹ֑ו כֶּ֛רֶם הָיָ֥ה לִֽידִידִ֖י בְּקֶ֥רֶן בֶּן־שָֽׁמֶן׃ |
Trans. | ’āšîrâ nnā’ lîḏîḏî šîraṯ dwōḏî ləḵarəmwō kerem hāyâ lîḏîḏî bəqeren ben-šāmen: |
AC | א אשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו כרם היה לידידי בקרן בן שמן |
ASV | Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill: |
BE | Let me make a song about my loved one, a song of love for his vine-garden. My loved one had a vine-garden on a fertile hill: |
Darby | I will sing to my well-beloved a song of my beloved touching his vineyard: My well-beloved had a vineyard upon a fruitful hill. |
ELB05 | Wohlan, ich will singen von meinem Geliebten, ein Lied meines Lieben von seinem Weinberge: Mein Geliebter hatte einen Weinberg auf einem fetten Hügel. |
LSG | Je chanterai à mon bien-aimé Le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne. Mon bien-aimé avait une vigne, Sur un coteau fertile. |
Sch | Ich will doch singen von meinem Geliebten, ein Lied meines Freundes von seinem Weinberg! Mein Geliebter hatte einen Weinberg auf dem Ausläufer eines Ölbergs. |
Web | Now will I sing to my well-beloved a song of my beloved concerning his vineyard. My well-beloved hath a vineyard in a very fruitful hill: |